Frauenlyrik
aus China
忆江南•寄怀云裳妹八首 |
Yi Jiang Nan: Acht Gedichte, in denen ich meiner jüngeren Schwester Yunchang meine Gefühle anvertraue |
其一 | 1. |
江南忆, | Meine Erinnerungen an Jiangnan |
最忆识君时。 | Sind vor allem Erinnerungen an die Zeit mit dir |
潭水桃花红万点, | Die Pflaumenblüten lagen als zehntausend rote Tupfer im Wasser des Teichs |
苏台杨柳绿千丝。 | Auf der Su Terrasse standen die Weiden mit tausend grünen Zweigen |
相见尚嫌迟。 | Ich hasste es, zu spät zu unseren Treffen zu kommen |
其二 | 2. |
江南忆, | Meine Erinnerungen an Jiangnan |
最忆绮筵开。 | Sind vor allem Erinnerungen an unsere prächtigen Feste |
阿母瑶池飞玉盏, | Kostbare Becher flogen über den Jadeteich der Königinmutter des Westens |
女儿绛帐列金钗。 | Junge Mädchen reihten sich in ihren goldenen Haarnadeln hinter den Gelehrten auf |
谁是谪仙才。 | Wer hatte Li Bai's Talent |
其三 | 3. |
江南忆, | Meine Erinnerungen an Jiangnan |
最忆好才华。 | Sind vor allem Erinnerungen an deine große Begabung |
春晓嫩寒香雪海, | In der zarten Kälte des Frühlingsmorgens duftete das Meer von Pflaumenblüten |
小窗横幅折枝花。 | Am kleinen Fenster hing quer eine Bilderrolle mit dem Detail eines Blütenzweigs |
诗画本名家。 | Du warst eine geborene Meisterin in Dichtkunst und Malerei |
其四 | 4. |
江南忆, | Meine Erinnerungen an Jiangnan |
最忆夜联床。 | Sind vor allem Erinnerungen an die Nächte Bett an Bett |
读曲帘栊花气暖, | Wir lernten Lieder, während Blumenduft den Vorhang wärmte |
吹箫庭榭月华凉。 | Im Pavillon im Hof spielten wir im kühlen Mondlicht Flöte |
残烛剪西窗。 | Wenn das Kerzenlicht schwächer wurde, beschnitten wir am Westfenster den Docht |
其五 | 5. |
江南忆, | Meine Erinnerungen an Jiangnan |
最忆绿阴浓。 | Sind vor allem Erinnerungen an die Zeit, als die grünen Schatten dichter wurden |
东阁引杯看宝剑, | Im Ostzimmer tranken wir Wein und schauten uns kostbare Schwerter an |
西园连袂控花骢。 | Im Westgarten zügelten wir Arm in Arm die geschmückten Pferde |
儿女亦英雄。 | Auch Mädchen können heldenhaft sein |
其六 | 6. |
江南忆, | Meine Erinnerungen an Jiangnan |
最忆饯春筵。 | Sind vor allem Erinnerungen an die Abschiedsfeier für den Frühling |
三月渡头花似雾, | Im dritten Monat waren die Blumen an der Fährstelle wie Dunst |
一杯婪尾酒如泉。 | Wie Quellwasser war der eine Weinbecher, der als letzter herumgereicht wurde |
小别也留连。 | Auch ein kleiner Abschied fällt schwer |
其七 | 7. |
江南忆, | Meine Erinnerungen an Jiangnan |
最忆碧城招。 | Sind vor allem Erinnerungen an die Wettspiele der Jadestadt |
咏絮君应称谢女, | Als Dichterin der Weidenkätzchen müsstest du Frau Xie heißen |
买丝侬欲绣班昭。 | Ich kaufte Seide, weil ich Ban Zhao sticken wollte |
墨会记灵霄。 | Unsere Schreibtreffen wurden zur Chronik der Götterwelt |
其八 | 8. |
江南忆, | Meine Erinnerungen an Jiangnan |
最忆试归帆。 | Sind vor allem Erinnerungen an das Boot, das mich in mein Elternhaus zurückbringen sollte |
锦字香初盈素袖, | Der Duft deiner brokatenen Worte füllte die ganze Zeit über meine Ärmel |
酒痕红未减轻衫。 | Die roten Weinflecken auf meinem leichten Kleid verblassten nicht |
能不忆江南。 | Wie könnte ich mich nicht an Jiangnan erinnern |